jueves, 13 de marzo de 2008

En Español ¡por favor!

(Playa de Castelldefels)
He regresado de mi corto viaje hace unas horas y estoy contenta porque veo que las entradas programadas han funcionado. Es muy fácil, pero la tecnología y yo no nos llevamos muy bien, así que tenía mis dudas. Bueno ya se hacer una cosa más.

Me fui en invierno, porque nevaba, pero he regresado en primavera y hace un tiempo bueno de verdad. Esperemos que no se derrita la nieve y dure hasta la Semana Santa.
Y cambiando de tema, esta mañana he oído en las noticias que han declarado nulo el juicio de aquellos catalanes que quemaron la foto del Rey, porque se les negó el derecho a declarar en catalán, como ellos habían solicitado al juez. Y esto me viene que ni pintado para comentar algo que tiene que ver con este tema. Me parece que a veces se sacan las cosas de raíl y con esto de los dialectos y las lenguas ocurre a menudo. Bien está que los catalanes amen su lengua, me parece estupendo, pero pienso que el español, como lengua oficial, debería prevalecer ante todo. Que yo sepa, Cataluña no es una nación independiente y por lo tanto debería aceptar que sigue perteneciendo a España y por lo tanto acatar el español como lengua prioritaria, después que haga con su lengua lo que crea conveniente, pero el respeto a la nación debe primar.
Estos días de atrás, precisamente, he visitado Barcelona con motivo de una feria y me ha sorprendido ver todos los carteles anunciadores en catalán y ninguno en español. Tuvimos que tomar un autobús público y cuando le preguntamos al conductor cuánto valía el billete nos respondió en catalán, le volvimos a preguntar en un español perfecto y nos respondió dos veces más en catalán. Yo me pregunto ¿es que no sabría español? porque me parece muy mal la actitud que tomó, y prefiero pensar que no sabía español a pensar que aquel hombre estaba intentando hacernos la puñeta, como decimos en mi tierra.
El catalán es una lengua minoritaria y no tenemos la obligación de saber hablarlo y me parece un rasgo de hospitalidad y de educación, que cuando le hables a un catalán te responda en español, que para eso es la lengua madre de España. No me parece muy razonable que un español no sepa hablar español y si una lengua secundaria de una de sus regiones.

11 comentarios:

Anónimo dijo...

Mi hermana -mañica de pura cepa- vive casada con un catalán en San Fost.
Es profesora de ciencias y el primer día de clase les dice a sus alumnos: Yo os hablaré siempre en castellano, podéis hablame en catalán ya que lo entiendo perfectamente, pero mi idioma será el español.
NUNCA la he oido hablar en catalán, pese a que su marido y en mi casa ha hecho comentarios en este idioma, ella SIEMPRE ha contestado en "cristiano".
Recuerdo un día que la acompañé a hacer la compra del pan, carne, pescado, etc... la saludaban en catalán, pero ella siempre contestaba en español ¿castellano?
Saludos

Anónimo dijo...

La tolerancia parece que para algunos es sólo una palabra. Porque también es ser tolerante y educado cambiar tu idioma cuando la persona con la que hablas lo hace en otra lengua.
En fin...

Vanessa Alanís dijo...

yo estoy de acuerdo contigo. el objetivo de las lenguas es la comunicación entre hombres.
de no ser así, cualquier prestador de servicios podría responderte en arameo, sánscrito o rugirte cuando le preguntes algo...
está perfecto que se busque la preservación de los diversos dialectos como una forma de enriquecimiento cultural y no como un impedimento comunicacional.
saludos

Sofía Campo Diví dijo...

El latín que evolucionó en romance en Castilla se le llamó castellano, accepción que se conserva hoy día, pero lo correcto es llamar "español" a la lengua que hablamos en España, aunque el concepto castellano se toma por bien usado, pero si seguimos la evolución histórica hemos de pensar que el castellano sería como una tatarabuela del español, o algo así. Te digo esto,Jubilado, porque has puesto castellano entre signos de interrogación. La RAE acepta como buenos ambos copceptos.

Sofía Campo Diví dijo...

El latín que evolucionó en romance en Castilla se le llamó castellano, accepción que se conserva hoy día, pero lo correcto es llamar "español" a la lengua que hablamos en España, aunque el concepto castellano se toma por bien usado, pero si seguimos la evolución histórica hemos de pensar que el castellano sería como una tatarabuela del español, o algo así. Te digo esto,Jubilado, porque has puesto castellano entre signos de interrogación. La RAE acepta como buenos ambos copceptos.

Esaque dijo...

Suscribo lo que piensas y lo que escribes. Es un tema en el que también he estado enzarzada en los últimos días y tengo que confesar que me cansa esta sinrazón. Yo creo que aquí, allá y acullá eso tendría que llamarse de una sola manera: mala educación.
Saludos

Armida Leticia dijo...

Estoy de acuerdo con esaque, es mala educación, aquí en México hay pueblos donde aún se hablan lenguas indígenas, pero si tu les hablas en español, te responden en español.

Saludos desde México.

Ligia dijo...

Totalmente de acuerdo contigo...
Feliz regreso.

Anónimo dijo...

En el ámbito periodístico se habla de castellano cuando se refieren a la lengua que se habla de España y de español cuando hay que referirse a la lengua que se habla en hispanoamérica.
Eso los de la vieja escuela... porque las nuevas generaciones escriben incluso con faltas de ortografía.

Clauminara dijo...

Bueno en México también sucede que en algunas playas, si vas a un restaurante o bar el menú está sólo en inglés porque está enfocada a extranjeros principalmente, además si das la propina en pesos, los meseros se enojan porque quieren dólares, te hacen sentir como extranjero en tu propio país.

JoseAngel dijo...

Sois políticamente incorrectos. Ahora se lleva más acogotar a lo español y lo compartido, y tirar hacia pequeños localismos que nos hagan diferentes y nos separen del vecino.